When COVID-19 struck, our team of editors, proofreaders and translators helped the global leader in the premium beauty market rise to the challenge.
To really communicate with people in another language, online translation tools just won’t cut it. That’s because, unlike a word-for-word dictionary exercise, professional translation:
From marketing brochures to academic papers, press releases to song lyrics, our specialist translators convey your message in all its subtlety, making sure it has the same impact on the reader as the original.
Through years of working in the language sector, Tate & Clayburn has acquired quite the network of skilled translators covering an impressive range of languages and areas of specialism. This means we can cater for most common language combinations (and quite a few less common ones) to the outstanding quality we’re known for.
Whatever your project, and whatever language you need it translated into, get in touch to see how we can help.
We usually work with firm quotes, so you know exactly how much a job will cost before you commit.
We work to understand your brief and gain the background knowledge needed to produce a faithful translation in your target language.
We transpose your copy into your chosen language, going beyond the words alone to look at meaning, nuance, style, tone of voice and cultural context.
We address any questions, concerns or suggestions you might have, until you’re thrilled with the final result.
When COVID-19 struck, our team of editors, proofreaders and translators helped the global leader in the premium beauty market rise to the challenge.
2Simple creates high-quality, accessible and inspiring software and educational resources to encourage children to enjoy learning. Its material is used by over two million learners in more than 74 countries worldwide.
With an ever-growing number of complex, high-profile research reports to deliver for clients including Directorates-General of the EU, Ecorys needed a dependable team of editors, proofreaders and reference checkers to be available to support the company’s large in-house editorial team at times of peak demand.
We place quality at the heart of everything we do, and we’re proud to be certified for compliance with ISO 9001:2015, the globally recognised quality standard. We only work with experienced and fully vetted linguists and our strict in-house quality-checking processes make sure nothing slips through the cracks. Read more about our approach to quality.
The work and personal data you share with us are treated as strictly confidential. All our team members are fully vetted and have signed a contract and non-disclosure agreement. We never share your details or documents with third parties, and we delete data once it is no longer needed. To find out more, please see our privacy policy.
We can translate shorter documents in less than a working week. Let us know your deadline and we’ll do our absolute best to meet it.
We’re happy to translate in any of the MS Office applications (Word, Excel, PowerPoint) as well as in Google Docs, Google Sheets and the like. If you send us a designed document for translation (such as a PDF), we’ll usually prepare a matrix (with the original on one side and the translation on the other) so that your designer can easily see which part of the translated text corresponds to which part of the original. We also offer design and proofreading services if you need us to take care of this part of the job.
Once we’ve finished translating your document, we’ll send it back in the format of your choice. Of course, if you have any follow-up questions after we’ve sent you the final document, we’re more than happy to answer them.
We calculate the cost of translation based on the number of words in your document and the languages involved. Send us your document and deadline and we’ll get back to you with a free, speedy and precise quote.
We accept payment via bank transfer and PayPal, which includes card payments via the PayPal interface.
For individual clients, we ask that you pay up front the first time we work together; after that, we’ll switch to 30-day invoicing. For businesses, universities and other organisations, we understand that you would most likely prefer an invoice on completion. We’ll ask for your business address, and our payment terms are 30 days from the date of invoicing.
Don’t worry in the least! For most of our academic clients, we liaise directly with the finance department to sort out the admin, so you can focus on the research side of things. If you put us in touch with the relevant team, we’ll work through the supplier registration, quoting and invoicing process with them. Just let us know how you prefer to work and we’ll fit in with you.
Yes, as long as you can provide us with a full business address. For individual clients, we ask that you pay up front the first time we work together; after that, we’ll switch to 30-day invoicing.
Fill in this form to email us and we’ll be in touch soon.